mandalay

Mandalay, la segunda ciudad más importante de Myanmar, es uno de los lugares más evocadores del planeta. Gracias a las imágenes de calor tropical, templos budistas y amores frustrados, estará eternamente ligada al escritor Rudyard Kipling a través de su primer poema publicado de la colección Barrack Room Ballads (Baladas de Barracón), de 1892. La composición hace referencia a la Antigua Pagoda Moulmein.

La carretera que lleva al viajero hasta Mandalay no se circula, ni está infestada de guijarros o socavones. Está repleta de peces voladores y delfines, ya que no es un camino sino un río, el Irrawaddy. A través de la bruma de la mañana, no se oye ruido de tráfico, la niebla se eleva desde el follaje verde oscuro e intenta penetrar entre los techos dorados y brillantes de las pagodas y los monasterios.

thanaka

En las calles en hora punta, por la mañana, los trajes tradicionales son la norma; los hombres y las mujeres visten longyis, el pareo birmano, mientras que los escolares acuden a clase con pequeñas cajas en las que llevan el almuerzo. Niñas con las mejillas manchadas de thanaka, un protector solar natural, monjes descalzos con urnas para depositar limosnas y vendedores ambulantes que cocinan un caldo de pescado picante, comparten espacio con motocicletas, coches destartalados y rickshaws.

El calor, los olores, la vida callejera y los colores de Mandalay son embriagadores y enganchan el espíritu del aventurero. Hasta que haya oportunidad de recorrer estos lugares, se puede soñar en la distancia con el poema de Kipling:

By the old Moulmein Pagoda, lookin’ lazy at the sea,
There’s a Burma girl a-settin’, and I know she thinks o’ me;
For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say:
“Come you back, you British soldier; come you back to Mandalay!”
Come you back to Mandalay,
Where the old Flotilla lay:
Can’t you ‘ear their paddles chunkin’ from Rangoon to Mandalay?
On the road to Mandalay,
Where the flyin’-fishes play,
An’ the dawn comes up like thunder outer China ‘crost the Bay!

‘Er petticoat was yaller an’ ‘er little cap was green,
An’ ‘er name was Supi-yaw-lat — jes’ the same as Theebaw’s Queen,
An’ I seed her first a-smokin’ of a whackin’ white cheroot,
An’ a-wastin’ Christian kisses on an ‘eathen idol’s foot:
Bloomin’ idol made o’mud —
Wot they called the Great Gawd Budd —
Plucky lot she cared for idols when I kissed ‘er where she stud!
On the road to Mandalay . . .

When the mist was on the rice-fields an’ the sun was droppin’ slow,
She’d git ‘er little banjo an’ she’d sing “Kulla-lo-lo!
With ‘er arm upon my shoulder an’ ‘er cheek agin’ my cheek
We useter watch the steamers an’ the hathis pilin’ teak.
Elephints a-pilin’ teak
In the sludgy, squdgy creek,
Where the silence ‘ung that ‘eavy you was ‘arf afraid to speak!
On the road to Mandalay . . .

But that’s all shove be’ind me — long ago an’ fur away,
An’ there ain’t no ‘busses runnin’ from the Bank to Mandalay;
An’ I’m learnin’ ‘ere in London what the ten-year soldier tells:
“If you’ve ‘eard the East a-callin’, you won’t never ‘eed naught else.”
No! you won’t ‘eed nothin’ else
But them spicy garlic smells,
An’ the sunshine an’ the palm-trees an’ the tinkly temple-bells;
On the road to Mandalay . . .

I am sick o’ wastin’ leather on these gritty pavin’-stones,
An’ the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones;
Tho’ I walks with fifty ‘ousemaids outer Chelsea to the Strand,
An’ they talks a lot o’ lovin’, but wot do they understand?
Beefy face an’ grubby ‘and —
Law! wot do they understand?
I’ve a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land!
On the road to Mandalay . . .

Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,
Where there aren’t no Ten Commandments an’ a man can raise a thirst;
For the temple-bells are callin’, an’ it’s there that I would be —
By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea;
On the road to Mandalay,
Where the old Flotilla lay,
With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay!
On the road to Mandalay,
Where the flyin’-fishes play,
An’ the dawn comes up like thunder outer China ‘crost the Bay!

Leave a comment